玫瑰,它是多少詩人歌詠的花種、自古以來無數詩人藉由吟詠、推崇它而傳達心中對愛人的傾慕,表達永恆不渝之情。妳/你可曾知道,18世紀的浪漫派蘇格蘭詩人羅伯特.柏恩斯Robert Burns (1759 –1796)就曾寫道:

《A Red, Red Rose》

O my Love’s like a red red rose      我的愛就如同那鮮紅的玫瑰

That’s newly suprung in June        在六月裡清新地綻放著

my Love is  like the melodie           我的愛如同那旋律

That’s sweetly play’d in tune.         甜美而和諧地奏著
As fair art thou, my bonnie lass,                而我摯愛的妳,是如此美好

So deep in love am I ;                                  我是如此深陷愛裡

And I will love thee still, my dear                我定會永遠愛著你,親愛的

Till a’ the seas gang dry:                           直到海水乾涸
–by Robert Burns (1759 –1796)

其實,Robert Burns點出的,不僅是初初綻放的玫瑰那動人的美,更是女孩隱藏在心中不曾明白說出口的,那份真切的期待;身為女孩的我們,都期盼真正的他,會懂得女孩是如此清新而美好,明白女孩真正的價值,值得被珍視,值得最真摯的呵護。相信,穿上這套帶著三種不同紅色層次、玫瑰花瓣般禮服的新娘,在摯愛她的新郎、抑或是在守護著她成長至今的雙親眼中,就如同美好的玫瑰般高貴、典雅而美好,也定會是這首詩的最佳寫照吧!謹以這首從18世紀起即傳唱至今的傳統愛爾蘭民謠<My love is like a red, red, rose>,獻給綻放著美好芳華的妳,更願妳身旁的男孩,牽著妳的手,帶著歌詞裡堅定的誓言,和妳一同走向未來的旅程。
〈推薦版本〉→ 男高音 Kenneth McKellar 獨唱vs.管弦樂版


〈推薦版本〉→ 女高音Izzy獨唱vs.管絃樂版 :

立即分享到:

預約諮詢

▎線上預約諮詢贈「結婚攻略手冊」一本。

▎為了完整規劃您的需求,安排專員一對一介紹服務,歡迎來電或填寫下方諮詢表單,專員會在48小時內儘速與您聯繫,謝謝。

Tel:02-2597-5777
(手機用戶請點擊號碼直接播打)
Add:台北市中山北路三段24號
Mail:info@taipeiroyalwed.tw

地區|Location*

希望了解的服務項目*

方便聯絡的時間